外国人に日本語教える

外国人に日本語を教えるにはどうすればいいのだろうか?
この前の日本に興味がある中国人が日本語習いたいとのことで、安易な気持ちで日本語を教えてみることにしたんだけど・・・
やべぇな、日本語舐めてたは(今更!?)
つーかそもそもどうやって日本語教えればいいんだ!「月が綺麗ですね」とかありきたりな文章を「I love you」とか意味を一緒に書いたり、単純に単語の意味を教えていこうかと思ったけど、あっという間に普段日常生活で使えそうな言葉が思いつかなくなるね。しかもこれ教えたからといって、実際の日常では言葉の言い回しが微妙に変わるし。


あの世紀の傑作「Go! Go! Nippon! ~My First Trip to Japan~」でもやらせておこうかと既に薦めて開発させているけど、そういえばあれ日本語表記はできても、ふりがなとローマ字表記をできなかったんだな。単語調べようにも読みで詰まるっていう。「その言葉どうやって読むの?」って質問されて初めて気づいたは(また今更!?)


あと「ひらがなとカタカナ表記の違いは?」って聞かれて色々と考えさせられたよ。今まで意識してこなかったもん。カタカナ表記は外来語(和製英語含む)でよく使うのはわかるけど、なんで「従業員」と「スタッフ」・「駐車場」と「パーキング」・「お店」と「ショップ」・日本語表記があるのにカタカナ表記をする日本語があるねん。これだけじゃなく「は」と「わ」の使い分け、語尾のつけ方による意味の違いも教えていかなきゃならない。


確かにSteamで外人とチャットしてみて割とアニメで日本に興味持ってくれる人はいるのは分かるけど、住んでいて日本人である自分自身がなかなか相手に日本について解説できないもどかしさが改めて思い知らされる。