今日のSteamセールのトップページ「金曜日、キライ」がおかしい件

今日のSteamのトップページ

最初これ見たときは「ああ、アメリカではブラック・フライデー(感謝祭翌日の金曜日は小売りが黒字になるから)だから、それに関連して背景が黒くなって、この黒いキャラが自分が見難くなるから嫌いって言ってるのかな」と思ったが、
実際の元文確認すると・・・

For me, every friday is black
いや、なんでこの文章から「金曜日、キライ」なんて言葉が出てくるんだ・・・
For meとかeveryとかいう文章はどこ行ったのかと。そして何故嫌いになるのかと。
本当は「俺にとっては、毎週金曜日はいつもブラック(フライデー)だけどな(Steamは毎週金曜日セール実施なのでそれとかけてる?)」とか言いたいんだろう。
多分、翻訳者がブラック・フライデーのことを知らないで、ブラックっていう単語をネガティブなイメージで意訳したんだろうけど、どうせなら「黒い金曜日は俺のもの」とかそういう翻訳の方がスチムー翻訳的にいいと思うんですけど。